今日在线

MIDe295,快穿之白唯,黄金屋打鱼

2009年开始,比尔盖茨每年2月会和世界谈谈。

图中,他亲自呼吁:Please read my annual letter。

翻译:请读我的年度信件


此前,最著名的年度信件作者应该是首富的好友沃伦巴菲特

图中,这些始于1965年致股东的信(letter to shareholders)被结集出版。

巴菲特虽只想和他的MIDe295,快穿之白唯,黄金屋打鱼伯克希尔哈撒韦(Berkshire Hathaway)公司的股东们谈谈,但他显然知道全世界投资者都在“偷听”

信件也被朴实地挂在公司网站上,任人提取


比尔盖茨则把年度信件放在自己的博客(gatesnotes.com)上,等你围观。

题目:We didn't see this coming

翻译:我们不曾预见这一切。

短语see something coming意思是:预见。


盖茨夫妇分享了2018年他们颇感“意外”9个社会现象。

我最感兴趣这个:

第5个意外surprise #5):

You can learn a lot about processing your anger from teenage boys.

翻译:你可以从少年身上学习如何处理你的愤怒


信里提到,2年前,盖茨基金会开始研究贫困(dpmi020poverty)服刑人员大增现象(mas还珠之子靖阿哥s incarceration)之间的关联。

(注:美国最近40年服刑人员大增。)

基金会选择了合作伙伴Youth Guidance(青年引导)机构,并投资了该机构已运作18年的BAM项目

如图,BAM是Beco雷泫生的微博ming A Man的3个首字母缩写。

下面的口号是:Helping Boys Become Men

翻译:帮助男孩变成男人。

所以BAM项目意思就是:“变成一个男人”项目在货车帮上拉货赚钱吗。


怎样帮助男孩变成男人

这个议题听起来很平常,甚至寡淡

中国文化里也有很多“男孩变男人”的老生常谈。

无非是做到一点:戒掉眼泪,变得坚强

即,男孩绝不能这样:

job, 19

Maurits, 1地铁大妈9

Bram, 19


BAM项目这样李馨露认为:

红框内:...explore their emotions and hone their dec黄胜庸ision-making skills

即,对于在犯罪泛滥的社区成长的少年们,“变成男人”的正道是:探索自己的情感和情绪世界,并提高决策能力

冲动是魔鬼

冲动意味着对自己的情感和情绪失去察觉。


好吧,“娘炮”,是吧?

鹿晗

蔡徐坤

一个男人怎么可以去探索情感和情绪呢?!

所以,becoming a man可能很难在不同文化里形成共识

即便在美国再遇霍承安,对于犯罪泛滥的社区,becoming a man可能只意味着肌肉武器


到底怎样能become a man?

首先要定义be a man意味着什么。

还要定义这一切:

要理解系动词(link verb),需先理解主语表语的关系。

表语是对主语进行说明描述的成分,所以它也叫主语补语(subject complement马苏的老公)

夹在主语表语之间,“联系”这两者的,就是系动词


我们熟悉系动词be(是),于是不妨让其他系动词翻译里都包含“是”。


我们为这些短语配上统一的主语张国荣(Leslie Cheung)

张国荣重情重义,是几乎口碑零瑕疵的传奇。


在人生最后的演唱会World Wide Passion Tour 2000上,他亲任艺术总监,勇敢突破了性别限制

图中,他身着著名设计师让保罗高缇耶的裙装。


这句充满力量的歌词鼓舞了很多人。


据说,他不用香水,但喜欢一种英国香皂的味道。

另外,这位资深烟民公认的令人销魂的抽烟姿态,闻起来应是“男人味”十足。


1991年他探望特殊儿童(special children)

小女孩吻了他的脸颊


上图:佣人六姐环抱着年幼的张国荣。

下图:张国荣环抱着年老的六姐。

他始终是一个有温度“少爷”


所以,我们得到这个结论(黄色箭头处)。

系动词右边的表语都在“定义”系动词左边的主语

张国荣是一个可攻可守可咸可甜可男人可女人大京欣二号写的人类。

这时性别已不重要。


遗憾的是,他对自己的情感和情绪的探索仍然不够

没有人是足够的。


1961年,世界上出现了一本“奇书”On Becoming a Person

它的作者是美国心理学家卡尔罗杰斯

从此,罗杰斯“人性本善”论西格蒙德弗洛伊德“人性本恶”论分庭抗礼。

人民大学出版的中文版魅惑墨眸之白衣驭兽师本在2015年第6次印刷时,作了令人惊讶的调整

英文书富大龙饶敏莉女儿名变为:On Being a Person。

介词on是“关于”的意思。

On Being a Person直译为:关于作为一个人。

On Becoming a Person直译为:关于变成一个人。

意译为:个人形成论(如图)。

(注:personman可以互换,此时都表示“个人”。)


我推测其擅自修改的原因是:我们中国人很难接受“变成(become)”一个人。

这种说法像是骂陈不时人

人类或久昌快贷非人类的讨论本身就是粗夹漈草堂口

英语文化里,它无法构成粗口

比如这种专辑名称I Am Not a Hu彭具才man Being,你没脾气吧:


坚信人类本性就是真善美罗杰斯想用那本书说明:“变成一个人”是永无止境的过程

系动词becomea person(或man)搭配不该被视为错误

(本文完)

作者简介:

  • 不间断以英语为工作语言在中国工作15年
  • 曾受雇于新东方﹑中央电视台英语频道﹑中国国际广播电台轻松调频Easy FM﹑视觉中国集团﹑华纳唱片等
  • 担任过英语老师﹑英语gocom动画电影制片人赵雪飞直播间﹑编剧﹑导演﹑记马句和黄家驹对比照者﹑主持人等

推荐新闻